Traduit au plus près du texte grec, l’évangile de Marc est plein de lourdeurs et de répétitions. Mais ces apparentes maladresses nous racontent un choc : celui de la rencontre avec Jésus.
Entretien avec le Fr. David-Marc d’Hamonville : Halte spirituelle, l’intégrale (1h)
Pourquoi une nouvelle traduction de l’évangile de Marc ? Pourquoi un nouveau commentaire de l’évangile de Marc ? Le pari de David-Marc d’Hamonville est de donner à entendre l’oralité parfois brutale, haletante, précipitée, du plus court des témoignages sur Jésus.
Car l’évangile de Marc est à l’image du choc qu’est la Révélation, un choc qui laissa d’abord ses témoins sidérés, dépassés par l’événement, incapables de le transmettre sinon par la stupeur qu’il inspire.
Verset par verset, à travers une lectio divina aussi libre qu’attentive aux détails, cherchant à mieux cerner le visage du Christ qui surgit, l’auteur laisse résonner les questions que pose cette énigme.
Une brillante introduction pour redécouvrir, avec Marc et les premiers disciples, l’inouï de la venue fracassante de Dieu dans le monde.
Moine bénédictin, père abbé de l’abbaye d’En-Calcat, frère David-Marc d’Hamonville a notamment traduit et étudié le texte grec des Proverbes dans la collection « La Bible d’Alexandrie » (Cerf, 2000) et a collaboré à la Traduction liturgique de la Bible.